Vai al contenuto principale
Oggetto:
Oggetto:

Lingua e traduzione inglese B (M-Z)

Oggetto:

English language

Oggetto:

Anno accademico 2021/2022

Codice dell'attività didattica
LET0196
Docente
Simone Restaldi (Titolare del corso)
Corso di studi
laurea triennale in Scienze della comunicazione
Anno
1° anno
Periodo didattico
Secondo semestre
Tipologia
Di base
Crediti/Valenza
6
SSD dell'attività didattica
L-LIN/12 - lingua e traduzione - lingua inglese
Modalità di erogazione
Mista
Lingua di insegnamento
Italiano
Modalità di frequenza
Facoltativa
Tipologia d'esame
Scritto
Prerequisiti
Insegnamento rivolto agli studenti con iniziale della lettera della cognome "M-Z". Per frequentare le lezioni e superare l’esame è necessaria una conoscenza molto buona della lingua italiana e una conoscenza di livello almeno intermedio della lingua inglese.
Oggetto:

Sommario insegnamento

Oggetto:

Obiettivi formativi

 

In linea con gli obiettivi formativi specifici e qualificanti del CdL in Scienze della Comunicazione, l'insegnamento vuole favorire il consolidamento di competenze per l'analisi del linguaggio e dei suoi contesti storico-sociali e culturali, sviluppando, al contempo, le abilità di base per la prassi traduttiva dall’inglese all’italiano. Le lezioni avranno un carattere sia teorico che operativo affinché gli studenti possano acquisire le competenze linguistiche e culturali necessarie per la traduzione e svolgere attività di consolidamento e apprendimento autonomo.

 

 

The course aims at buttressing students’ analytic competences as to the linguistic and historical, social, and cultural contexts (see the specific qualifying educational goals of the degree course in Communication Studies). At the same time, it will develop the basic skills for translation from English into Italian. Lessons will have both a theoretical and hands-on approach. Students are expected to acquire and apply basic translation skills as well as reinforce their learning skills through self-study activities.

 

Oggetto:

Risultati dell'apprendimento attesi

 

L'insegnamento mira a fornire agli studenti nozioni e strumenti linguistici di base per migliorare la propria conoscenza e comprensione della lingua inglese e per riflettere sulle problematiche generali legate alla traduzione. Alla fine del corso gli studenti dovranno dimostrare di saper applicare adeguate conoscenze linguistiche e culturali alla traduzione scritta di testi inglesi non specialistici di tipologia varia.

 

 

The course aims at providing students with basic linguistic notions and tools to improve their knowledge and comprehension of the English language and to recognize the challenges of translation. By the end of the course, students will be expected to have adequate linguistic and cultural knowledge of English and Italian, and to apply it to the written translation of English non-specialist texts.

 

Oggetto:

Modalità di insegnamento

 

Le lezioni saranno in lingua italiana e si terranno in presenza e con collegamento online. Le modalità di svolgimento dell’attività didattica potranno subire variazioni in base all'evolversi della situazione sanitaria.
 
Alcune lezioni potranno prevedere l’inserimento di materiali didattici su Moodle per permettere lo scambio di idee tra il docente e gli studenti. Ulteriori indicazioni in proposito saranno tempestivamente comunicate.

 

 

Lessons will be in Italian and will take place in classroom though live streaming via Webex will be available as well. Some lessons may include extra teaching materials posted on the Moodle platform in order to favor the exchange of views, ideas and solutions between the teacher and the students. In case, further information will be given promptly.

 

Oggetto:

Modalità di verifica dell'apprendimento

 

L'esame sarà svolto in forma scritta e sarà uguale per tutti (studenti frequentanti e non, studenti Erasmus e simili). La verifica della preparazione degli studenti avverrà tramite la traduzione di un testo non specialistico (300 parole circa) dall'inglese in italiano. La prova d'esame sarà simile a quelle su cui si lavorerà durante le lezioni. La durata massima della prova sarà di 2 ore. Durante la prova di traduzione è consentito l’uso di qualsiasi dizionario (monolingue, bilingue, sinonimi e contrari ecc.) ma non di dispositivi elettronici (smartphone, tablet, computer, ecc.), salvo il caso di studenti con DSA debitamente certificati.

 

 

The exam will be the same for all the students (attending and non-attending students, Erasmus students and the like) and will be made up of a written test: students will be asked to translate into Italian a non- specialist text (approx. 300 words). The test will be similar to the various tests analyzed during the lessons. The translation test must be completed within 2 hours. Students are allowed to use any dictionary they want (bilingual, monolingual, synonyms etc.) but no electronic devices (computers, tablets, smartphones etc.), except for students with duly certified special educational needs and disabilities.

 

Oggetto:

Attività di supporto

 

Il link alla diretta streaming delle lezioni è il seguente:

Sala riunioni personale di Simone Restaldi:  https://unito.webex.com/meet/simone.restaldi

La registrazione delle lezioni sarà disponibile su Moodle.

   
    Use the following link to access the classes live streaming:   Sala riunioni personale di Simone Restaldi:  https://unito.webex.com/meet/simone.restaldi   Classes will be recorded and made available on Moodle.
Oggetto:

Programma

 

Durante le lezioni verranno introdotti concetti base di linguistica inglese e se ne analizzerà l'importanza ai fini di una corretta traduzione del testo. In particolare, si prenderanno in considerazione le principali peculiarità dell'inglese a livello di vocabolario, costruzioni sintattiche e fonetica. Particolare attenzione sarà dedicata all'analisi, comprensione e traduzione del linguaggio giornalistico e verrà dato spazio alle modalità di utilizzo del dizionario, sia cartaceo che elettronico. Si eserciteranno al tempo stesso le abilità di lettura e comprensione del testo in lingua inglese.

 

 

The course will provide a general introduction to the basics of English linguistics and their importance in view of a correct translation of the text. In particular, some of the major peculiarities of the English vocabulary, syntax and phonetics will be examined. The analysis, comprehension and translation of the language of the news will receive specific attention. The correct use of the dictionary will be investigated and practical activities will take place in order to boost reading and comprehension skills.

 

Testi consigliati e bibliografia



Oggetto:
Altro
Titolo:  
Dispense ed esercitazioni corso Lingua e Traduzione inglese B
URL:  
Obbligatorio:  
Si


Oggetto:
Altro
Titolo:  
Laboratorio di lingua inglese online
Descrizione:  
Attività ed esercitazioni utili per il ripasso
URL:  
Obbligatorio:  
No
Oggetto:

 

Da definire.

 

 

Da definire.

 



Oggetto:

Note

 

I testi e le slide oggetto delle lezioni verranno resi disponibili sotto forma di dispensa e liberamente scaricabili dagli studenti nella sezione “Materiali didattici” del corso. Eventuali altre indicazioni bibliografiche saranno comunicate in seguito.

Si raccomanda di consultare regolarmente gli avvisi della pagina dell'insegnamento per eventuali comunicazioni e aggiornamenti.

 

 

The texts and slides used during the lessons will be made available and downloadable from the “Didactic materials” section on the course page. Further readings may be suggested during the lessons.

Please check the course page regularly for further communications and updates.

Oggetto:
Ultimo aggiornamento: 12/12/2021 12:51

Location: https://comunicazione.campusnet.unito.it/robots.html
Non cliccare qui!